Antes de mais nada, preciso dar uma notícia e uma explicação para vocês, já que nem todos ficaram sabendo.
Vocês sempre acompanharam minhas coberturas do The Five, Book Club. Porém, no início do mês de março, o clube anunciou no Facebook seu término através de uma nota explicativa que pode ser vista abaixo:
Olá, minha gente. Tudo bom com vocês? Como foram de final de semana? Espero que bem. ^^ Bom, aqui estou eu para mais uma Coluna da Duhau e dessa vez decidi voltar a fazer uma edição bilíngue, já que tinha muito tempo que eu não vinha com um post em duas línguas.
Bom, e para incrementar ainda mais, decidi fazer como tema Falsos Cognatos. Muita gente sabe o que é isso, mas para aqueles que ainda não sabem, falsos cognatos são aquelas palavras que são escritas de maneira parecida com a nossa, só que em outra língua, mas que significam uma coisa totalmente diferente e que, muitas vezes, nos levam a fazer uma associação errônea exatamente por essa semelhança de grafia.
Para ficar melhor pra todo mundo, vou colocar o falso cognato em inglês, bem como seu significado em inglês e português. Além disso, vou colocar também a palavra em português que logo pensamos quando vemos o falso cognato e a real tradução dessa palavra para o inglês.
Vamos a elas:
– Balcony –
A platform enclosed by a wall or balustrade on the outside of a building, with access from an upper-floor window or door.
Umaplataformadelimitada por umaparede oubalaustradado lado de forade um edifício,comacesso a partir deumajanelasuperiorchão ouporta. Sacada.
Nos faz lembrar de:Balcão, que em inglês é counter.
– Pretend –
Speak and act so as to make it appear that something is the case when in fact it is not.
Falar e agirde modo afazer parecer quealgo é o casoquando na verdade elenão é. Fingir.
Nos faz lembrar de:Pretender, que em inglês é to intend, to plan.
– Convenient –
Fitting in well with a person’s needs, activities, and plans.
Encaixando-se bemcom as necessidadesde uma pessoa, atividades e planos. Prático.
Nos faz lembrar de:Conveniente, que em inglês é appropriate.
– Deception –
The action of deceiving someone.
A ação de enganar alguém. Logro, fraude.
Nos faz lembrar de:Decepção, que em inglês é disappointment.
– Injury –
An instance of being injured. The fact of being injured; harm or damage.
Uma instância de ser ferido. O fatode ser ferido; ferimentos ou danos.
Nos faz lembrar de:Injúria, que em inglês é insult.
– Preservative –
A substance used to preserve foodstuffs, wood, or other materials against decay.